Перевод "the feel" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение the feel (зе фил) :
ðə fˈiːl

зе фил транскрипция – 30 результатов перевода

I come for my partner's letter... which you told Doc Cochran you would give me.
I can't guarantee it's genuine, but it has the feel of authenticity... and it's clear he would want her
- To his wife, then.
Я пришёл за письмом напарника. Ты сказал доку Кокрану, что отдаешь его мне.
Подлинность письма не гарантирую. Но на подделку не похоже. По письму видно, что Билл писал его для жены.
Для жены, значит.
Скопировать
"To enahthe the thekthual thtimulathion".
"Nothing drives my boyfriend crazy" "like the feel of cold steel on his hot rod".
"But the problem is I ended up knocking out all my teeth"
"Чтобы улучшить сексуальную стимуляцию!"
"Ничто не сводит с ума моего парня так, как ощущение холодной стали на его мустанге!"
"Но проблема в том, что в итоге я оказалась без зубов
Скопировать
- Chuck.. give me..
"Expensive, by the feel of it, and your initials on it."
I imagine they'd draw the same conclusion from this as anybody would.
Чак, отдайте.
На ощупь сразу понимаешь, что вещица дорогая. Да и инициалы на ней твои.
Я думаю, увидев её, они придут к тому же выводу, к которому пришёл бы на их месте любой.
Скопировать
ame agari not niji not you ni kono kokoro ni hikari wo tsuretekuru mayoi tsuzukeru koto ga hitotsu not kotae ni naruyo gomakashitari shinaito chikao yo
Allways the feel it, the precious Time seeing you...
Not to say fesserie!
Мечтали... 1\frx90)}Много раз... 1\frx90)}Ты делал это много раз... 1\frx90)}Ты совершал множество глупостей... 1\frx90)}Много раз... 1\frx90)}Ты много раз стоял в тени других сейчас ты играешь главную роль о чём хотим Какая красивая девушка!
Наруто... А? тренируешься и ложишься спать.
что вы мне позволите сделать? ! нет!
Скопировать
YOU KNOW, THE... BREEZE AGAINST YOUR CHEEK... THE WAY YOUR SHIRT FALLS AGAINST YOUR BODY...
THE FEEL OF SOMEONE'S HAND ON YOUR BACK...
HELPS YOU REALIZE THAT... RIGHT NOW, THIS MOMENT IS... IT'S ALL THERE IS.
Как ветерок обдувает твои щёки, как рубашка спадает с твоего тела,
как чьи-то руки прикасаются к твоей спине...
Это помогает осознать, что в этот момент существует только вот это.
Скопировать
That's the thing about fish:
They just love the feel of the human hand.
Jackie!
Есть такая штука насчет рыб:
они любят, когда люди к ним прикасаются.
Джеки!
Скопировать
and feeling the water seep through your shirt and getting through to your skin.
And the feel of the ground growing soft beneath your feet and the smell.
And the sound of the rain hitting the leaves.
и чувствовать воду, проникающую сквозь футболку прямо до твоей кожи.
И ощущать траву, растущую под твоими ступнями и ее запах.
И звук дождя, бьющегося о листья деревьев.
Скопировать
Wine, books, music, women, above all women.
Their smell, their mouths, the feel of their skin.
Were there many of them? -Yes.
Все! Вино, книги, музыку, женщин! Особенно женщин.
Их запах, их губы, нежность кожи.
-У вас было много женщин?
Скопировать
ame agari not niji not you ni kono kokoro ni hikari wo tsuretekuru mayoi tsuzukeru koto ga hitotsu not kotae ni naruyo gomakashitari shinaito chikao yo
Allways the feel it, the precious Time seeing you... You exit here from Konohamaru!
Iruka Sensei...
Тогда где же украденные чертежи? Э-э-это... Вот!
Почему же чертежи, предположительно украденные Генно, теперь здесь?
Ирука Сенсей...
Скопировать
- It feels pretty good.
I'm gonna take it slow, get the feel of it.
No, no, that's smart.
- Ничего!
- Я не буду гнать, привыкну пока.
- Правильно.
Скопировать
The phrasing is wrong.
I can't get the feel of the new key.
Why are you so against this change?
Ты неправильно фразируешь.
Я просто не чувствую эту новую тональность.
Почему ты так сопротивляешься этим изменениям?
Скопировать
Got one right here, too.
Tell by the feel.
Ought to be able to.
Получите тоже.
На ощупь, меч.
Вам понравится.
Скопировать
I could see tonight it was the first time.
You like peaches out of season... you like the feel of silk sheets against your young body... and one
I keep getting my S's backwards.
Я заметила, что сегодня это было в новинку.
Вам нравятся персики вне сезона. Нравится ощущение шелковых простыней на юном теле. А когда-нибудь Вы от всего сердца пожелаете... никогда не видеть Драгонвика.
Я вечно пишу С не в ту сторону.
Скопировать
The third survivor was a monkey.
Its skin looked like rubber, but had the feel of metal.
Armor plates.
Третьим выжившим видом была обезьяна.
Но её кожа стала гибка как резина и в тоже время крепка как металл.
Кажется, Я начинаю немного понимать.
Скопировать
You'll probably find it a bit tricky at first after the big stuff you've been used to.
But once you get the feel of a boat that responds like a Spatterbox... you'll get a great kick out of
- It that the one?
Наверно, поначалу вам будет немного сложновато после тех больших штуковин, на которых вам доводилось ходить раньше.
Но как только вы освоитесь со спаттербоксом, то он доставит вам истинное наслаждение.
- Это он?
Скопировать
- Upsy-daisy!
- Once more to get the feel of the controls.
Good afternoon.
Вот и чудненько.
Нет, еще раз, чтобы освоить управление.
Добрый день, Картер.
Скопировать
I loved her in the thing I saw her in.
You know, my course can help you with every personality disorder... in the "feel bad" rainbow.
Let's look at the rainbow.
Я полюбил ее в том, в чем увидел.
Знаете, мой курс поможет вам при изменении личности по "радуге плохого самочувствия".
Давайте посмотрим на нее.
Скопировать
You had a problem turning blades. You overcame it.
The feel-good story of the year.
It's not our fault our generation has short attention spans.
Ты преодолел проблему вращения лопастей.
Хорошая история года.
Это не наша вина, что у нашего поколения короткий объем внимания.
Скопировать
Get on the horn and talk that guy down.
Let him get the feel of that airplane, then you'll have to talk him right down to the ground.
Very well.
- Тогда выходи с ним на связь и помоги ему посадить самолет.
Расскажи ему, как подружиться с самолетом. И как его правильно посадить. Посадить на землю, а не куда бы то ни было.
- Хорошо.
Скопировать
She ain't a saddle horse no more, Pa.
Ain't used to the feel.
Take care of your sister, son.
Больше не жёсткое седло у лошади, пап.
Не чувствуется.
Присмотри за сестрой, сынок.
Скопировать
Okay.
I want a suite, a shower, a shave... and the feel of a suit.
May I also suggest, uh, a haircut?
Хорошо.
Мне нужен костюм... душ, бритва... немного роскоши.
- Могу я предложить вам стрижку.
Скопировать
You're the glue that... holds everyone around you together.
Think I'm gonna choke on the "feel good."
...on the pilot. He needs help.
Клей. Ты – клей, который держит вместе все, что вокруг тебя.
Я, наверное, с ума должен сойти от счастья?
Астронавт поднялся в кабину.
Скопировать
I know it doesn't make sense.
Instrumentation reads correct but the feel is wrong.
It's something I can't quite put into words.
Знаю, в этом нет смысла.
Показатели в норме, но я чувствую, что-то не так.
Я не могу выразить это словами.
Скопировать
There.
Mm, I love the feel of soil, don't you?
And the smell.
Вот так.
М-м, обожаю копаться в почве. А ты?
А запах!
Скопировать
Listen, take... I'll see youse later, all right?
Get the feel of the division.
- Maybe I should check in first.
Скоро увидимся.
Давай устроим тебе небольшую экскурсию.
- Надо бы сначала зарегистрироваться.
Скопировать
Think it's okay, letting ourselves in?
I don't like the feel of this.
Mr. Tiger! Mr. Tiger! Are you in there?
Зря мы вошли без спросу.
Не нравится мне это.
Тигрик, ты здесь?
Скопировать
That's bitching tuck 'n' roll.
You know, I really love the feel of tuck 'n' roll upholstery.
You do? Well...
Какие клевые сидения.
Я обожаю велюр, он такой приятный.
- Правда?
Скопировать
He's new in town.
You've got to get into the feel of the thing.
I feel silly.
Он здесь новенький.
Тебе надо почувствовать здешний колорит.
Пока что я чувствую себя глупо.
Скопировать
For housework gloves are vital.
Suppleness, so as not to lose the feel of the object.
Resistance for the workload.
Для домашней работы перчатки очень важны.
Гибкость и жесткость, жесткость, сопротивляемость.
Гибкость, чтобы не потерять ощущение объекта, а твердость и надежность для того, чтобы сделать как следует работу.
Скопировать
Very well, Mr. Scott.
You spoke of the feel of the ship being wrong.
Aye.
Очень хорошо.
Вы говорили, что с кораблем "что-то не то".
Да.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов the feel (зе фил)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the feel для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе фил не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение